
Jeg er netop blevet opmærksom på Forlaget ‘Bibliotek 1800 – klassikere på dansk’.
Forlaget præsenterer flere hundrede titler – både hovedværker og mindre kendte danske – eller udenlandske værker i dansk oversættelse – fra 1800 til 1945 til en særdeles attraktiv og lav pris.
Jeg genfandt danske bøger fra min barndom som ‘Paw’ og ‘Paw i Urskoven’ og ‘Gøngehøvdingen’ samt – som den anden yderlighed – værker af Herman Bang og I.P. Jacobsen. Forlaget har en imponerende samling af udenlandsk fiktion af Victor Hugo, Flaubert, Zola, Stendhal, Alexandre Dumas, Charles Dickens, Henry James, Turgenev, Goethe, Fontane med mange flere. Se selv…
Jeg har hygget mig med – til formedelst 39,50 kr hos Saxo – at downloade Stendhal: ‘Abbedissen fra Castro’, en novelle der indgår i hans samling ‘Chroniques Italiennes’ fra 1839 som jeg en gang i fortiden arbejdede med på franskstudiet. Jeg har genlæst samlingen for nylig, og jeg er vild med den sydeuropæiske romantisme med de voldsomme og noget kulørte følelser som de danske guldalderkunstnere i Rom elskede at være tilskuere til..
Denne udgave af novellen stammer fra en udgave fra Forlaget Codan Bøger i 1914. Er vildt spændt på oversættelsen, måske trænger den til en nyoversættelse? Vi får se…

Bonusinfo
Man kan på forlagets hjemmeside søge på forfattere og værker eller man kan slå op under temaer
- Tema: De store klassikere (62)
- Tema: Jul (13)
- Tema: Krimi (29)
- Tema: Poesi og digte (9)
- Tema: Skuespil (20)
Tallene i parentes ovenfor angiver antallet af titler inden for temaet
Forlaget præsenterer sig selv sådan her…
Vi producerer genudgivelser af mere eller mindre klassiske værker. Vore udgivelser er i epub-formatet med opdateret retskrivning, korrekturlæste og stavekontrollerede – ingen manglende sider, gotiske bogstaver og dårlige scanninger eller andre “charmerende” leftovers fra gamle, lasede papirudgaver. En række værker er helt eller delvis nyoversatte, enten fordi den gamle oversættelse var ukomplet, eller fordi der simpelthen ikke tidligere har eksisteret en dansk oversættelse af værket. Alle bøger er “håndkodede” og med en så minimalistisk formattering som muligt for at gøre dem anvendelige i en hvilken som helst ebogs-læser eller -program, og overlade de fleste valg som fx. skrifttyper, størrelse osv. til læseren. (…) Vore bøger konverterer også uden besvær til iBooks og Kindle.